Korpus bibliotekarstva

Jamnik, T.: Mavrična knjižnica: kulturni dialog v slovenskih mladinskih knjigah. Knjižnica 53(2009)1-2, 153-163, poved 104 v sobesedilu:

Pokazalo se je, da se na slovenskih mladinskih oddelkih "večkulturnost" v bralnem gradivu uresničuje do določene mere. Prevodi del iz različnih nacionalnih književnosti sami na sebi sicer ustvarjajo možnost za odprt dialog med različnimi kulturami, toda vse preveč prevladujoči so prevodi iz angleščine in nekaterih drugih velikih nacionalnih književnosti, medtem ko je premalo prevodov del iz držav nekdanje Jugoslavije, iz držav Vzhodne Evrope in nacionalnih književnosti Afrike, Azije in Južne Amerike. V zadnjih letih "medkulturni dialog" vsebujejo nekatera kakovostna dela, prevedena iz nemške, angleške in švicarske književnosti (večina teh prevodov je izšlo pri založbi Mladinska knjiga), zlasti pa maloštevilna, a kakovostna dela, prevedena iz nacionalnih književnosti, iz katerih pred tem nismo imeli kaj dosti prevodov - to so dela iz avstralske, novozelandske, kanadske, irske, nizozemske in belgijske književnosti (ta so izšla večinoma pri založbi Miš).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Centralne ekonomske knjižnice Ekonomske fakultete UL Iskalnik: NEVA