Korpus bibliotekarstva
raziskovalnega projekta, je uporaba | tujih | recenzentov težavna in | DD 1998_JP 1352 |
objavljajo v uglednih | tujih | revijah in zato tudi ni | DD 1998_JP 1447 |
objavljali v uglednih | tujih | revijah, kjer lahko pričakujejo | DD 1998_JP 1931 |
izključno v angleščini in v | tujih | oz. mednarodnih revijah | DD 1998_JP 1976 |
objavljanje (zaprtost | tujih | revij, usmeritev raziskovanja | DD 1998_JP 1983 |
število objav v uglednih | tujih | revijah le bolj vplivala | DD 1998_JP 1989 |
sploh niso objavljala v | tujih | uglednih revijah, so začela | DD 1998_JP 1993 |
malo navedb literature v | tujih | jezikih (in zelo malo | DD 1998_JP 2056 |
izključno na raziskovalna dela | tujih | avtorjev.Kot bomo videli | DD 1998_JP 2068 |
angleščini, oz. drugih | tujih | jezikih.Bolj ko med citirano | DD 1998_JP 2081 |
je veliko literature v | tujih | jezikih, predvsem člankov | DD 1998_JP 2104 |
Zraste število citiranih | tujih | del in povprečno število | DD 1998_JP 2118 |
citirajo dela slovenskih in | tujih | psihologov, pa tudi psihiatrov | DD 1998_JP 2185 |
v angleščini in drugih | tujih | jezikih , starejše od | DD 1998_JP 2257 |
celo citirajo članki iz | tujih | revij, dvajsetkrat članki | DD 1998_JP 2258 |
Slavistična revija ima okoli 15% | tujih | avtorjev, revija Jezik | DD 1998_JP 2268 |
kar ni veliko, saj je | tujih | avtorjev le okoli 15% | DD 1998_JP 2282 |
navedbami v slovenščini in v | tujih | jezikih, ki je bilo pred | DD 1998_JP 2307 |
moćno spremenilo v prid | tujih, | praviloma angleških virov | DD 1998_JP 2307 |
se citira literatura v | tujih | jezikih (prevladuje angleščina | DD 1998_JP 2336 |
citiranjem objav slovenskih in | tujih | avtorjev se uravnovesi | DD 1998_JP 2341 |
izognili pristranskosti | tujih, | predvsem "ameriških" Indeksov | DD 1998_JP 2734 |
natisnjenih tudi več knjig | tujih | avtorjev.Tako so s filozofskeg | DD 2000_DF 1488 |
dopolnjeval ob pomoči domačih in | tujih | knjigotržcev. V takem | DD 2000_DF 1613 |
študenti, ki so študirali na | tujih | univerzah. Čeprav poznamo | DD 2000_DF 1673 |
namenjene tako spoznavanju | tujih | dežel prek pisane besede | DD 2000_DF 2164 |
([ . . .]), za učenje | tujih | jezikov pa so prodajali | DD 2000_DF 2264 |
revijah, in redkeje v | tujih, | mednarodnih revijah.Ta | DD 2005_KM 631 |
revijah in skoraj nič v | tujih | oziroma mednarodnih revijah | DD 2005_KM 633 |
informacijskih virih v | tujih | jezikih.Podobne zakonitosti | DD 2007_VP 407 |
PRAKSI 5.1 KADROVANJE V | TUJIH | KNJIŽNICAH V tujini, predvsem | D 2004_VD 1026 |
časopisju. Za razliko | tujih | knjižnic, ki prosta delovna | D 2004_VD 1552 |
utemeljeno z izkušnjami | tujih | kooperativnih sistemov | D 2005_KM 87 |
med primerjavo izkušenj | tujih | in slovenskih knjižnic | D 2005_KM 732 |
način zgoščeno obnavljanje | tujih | misli. | D 2006_PP 302 |
biomedicini dopustno navajanje | tujih | dognanj, spoznanj in misli | D 2006_PP 1073 |
usposabljanje na tečajih | tujih | jezikov in podobno. Za | D 2007_GZ 226 |
anketiranci so se udeležili | tujih | jezikov in 3 zaposleni | D 2007_GZ 326 |
10,2 odstotkov si želi | tujih | jezikov. 8 anketirancev | D 2007_GZ 349 |
organiziranje dostopa do | tujih | informacijskih servisov | D 2007_MA 53 |
potrebe koordinacije nabave | tujih | serijskih publikacij; | D 2007_MA 73 |
stranmi smo izbrali pet | tujih | in pet domačih strani | D 2008_KT 55 |
bomo upoštevali usmeritve | tujih | raziskav, ki proučujejo | D 2008_KT 141 |
najprej poiskali nekaj | tujih | raziskav.Opisali bomo | D 2008_KT 142 |
predmetov, in pregledanih | tujih | dokumentih.Najprej je | D 2008_KT 233 |
knjižnic s spletnimi stranmi | tujih | šolskih knjižnic po kriterijih | D 2008_KT 558 |
Veliko število domačih in | tujih. | XIV. FAQ Nima. XV: Spletne | D 2008_KT 576 |
podatkov (domačih ali | tujih | proizvajalcev) na strežniku | D 2008_KT 1062 |
trežnikih Z39.50. Dostopi do | tujih | baz podatkov se praviloma | D 2008_KT 1063 |
izbor slovenskih in izbor | tujih | spletnih iskalnikov: Matkurja | D 2008_KT 1089 |
mest knjižnic, na prakso | tujih | šolskih knjižnic in lastne | D 2008_KT 1125 |
zelo razlikuje od učenja | tujih | jezikov, kjer slovnica | D 2009_PM 192 |
slovstvo in leposlovje v | tujih | jezikih stoji posebej | D 2009_PM 316 |
slovstvo in leposlovje v | tujih | jezikih, kot določa novi | D 2009_PM 599 |
obvladovanje kakovosti itd. iz | tujih | podatkovnih baz (Emerald | D 2009_PS 58 |
digitaliziranega gradiva, domačih in | tujih | elektronskih izdaj časopisov | D 2010_PL 22 |
Slika 10 prikazuje nekaj | tujih | založniških hiš, ki so | D 2010_PL 174 |
slovenščino prevedenih | tujih | avtorjev (http://www.ruslica | D 2010_PL 176 |
plagiatorstvo - predstavljanje | tujih | del, bodisi v obliki citata | D 2011_BK 1 |
nemških ter nekaterih | tujih | visokošolskih in splošnih | KN 2007_6_7_PM_IT 0 |
slovenščino prevedenih | tujih | avtorjev.Trenutno (marec | KN 2009_4_5_LFM_MT 19 |
dogovoriti z založbo. Dostop do | tujih | vsebin je mogoč, prav | KN 2009_4_5_LFM_MT 116 |
objave v slovenskih in | tujih | znanstvenih revijah, ravno | KN 2009_6_7_KM 54 |
uporabo slovenskih in | tujih | virov, anketiranci so | KN 2010_11_KI 28 |
deseti si želi, da bi bilo | tujih | bibliotekarskih blogov | KN 2010_11_KI 82 |
Nekoliko manjše kot pri | tujih | blogih je število tistih | KN 2010_11_KI 89 |
ženskami podobno, kot pri | tujih, | in skoraj enako (46,5 | KN 2010_11_KI 89 |
dobri in zanimivi« (pri | tujih | 39), zato pa je dosti | KN 2010_11_KI 92 |
31 pri slovenskih, pri | tujih | pa samo 10).Pet anketirancev | KN 2010_11_KI 92 |
zapravljanje časa (pri | tujih | 6), tudi tukaj je večji | KN 2010_11_KI 93 |
toliko kot slovenske (9 | tujih | in samo 4 slovenske), | KN 2010_11_KI 95 |
bistveno slabša od ocene | tujih | blogov (več slabih in | KN 2010_11_KI 121 |
slovenskih in manj pri | tujih. | Anketa in analiza z njo | KN 2010_11_KI 121 |
Domači zgled pa tudi zgled | tujih | držav, v katerih je ljudsko | K 1957_1_SM 6 |
delu za Centralni katalog | tujih | knjig in časopisov v FLRJ | K 1957_1_ZBDS 13 |
delu za Centralni katalog | tujih | knjig in časopisov.Kongres | K 1957_1_ZBDS 15 |
Katalogu podatke o novih | tujih | knjigah in časopisih. | K 1957_1_ZBDS 16 |
koordinacijo pri nabavi | tujih | knjig, centralnim katalogom | K 1957_2_KJ_etal 138 |
zgodovina knjižnic (domačih in | tujih) | . Paleografija bi se torej | K 1957_2_ZBDS1 9 |
in pasivno znanje dveh | tujih | jezikov, od teh je eden | K 1957_2_ZBDS1 17 |
čim obsežnejše znanje | tujih | jezikov izredne važnosti | K 1957_2_ZBDS1 19 |
lahko zadostili predpisu o | tujih | jezikih. 5.Izpitni red | K 1957_2_ZBDS1 27 |
leposlovja v domačih in | tujih | jezikih, 2. da izposoja | K 1957_3_ZBDS 7 |
tega imajo tudi katalog | tujih | tekočih periodik.Knjižnica | K 1957_4_SM 42 |
obliki do črke M in katalog | tujih | periodik z označbo knjižnice | K 1957_4_SM 99 |
knjižnic kot za nakup | tujih | knjig.Pri tem sicer opazi | K 1957_4_nn_1 11 |
etničnega ozemlja), od | tujih | pa sistematiko revije | K 1997_1_HJ 91 |
veliko uradnih publikacij | tujih | držav, seje zdelo, da | K 1997_1_KD 5 |
ali bi katalogizacijo | tujih | zaključenih publikacij | K 1997_1_PM 0 |
ali bi katalogizacijo | tujih | knjig lahko racionalizirali | K 1997_1_PM 17 |
baze OCLC. Za večino | tujih | zaključenih publikacij | K 1997_1_PM 18 |
pomočjo vzorca 50 enot | tujih | zaključenih publikacij | K 1997_1_PM 116 |
kažejo, da bi CTK za večino | tujih | zaključenih publikacij | K 1997_1_PM 134 |
po različnih domačih in | tujih | informacijskih sistemih | K 1997_1_SM 22 |
omogočajo dostop do domačih in | tujih | zbirk podatkov, sistematično | K 1997_1_SM 53 |
in dostop do domačih in | tujih | baz podatkov. 3 Breda | K 1997_1_SM 73 |
vseh pomembnih domačih in | tujih | revij, ki so jih pošiljali | K 1997_1_SM 80 |
zadolžena za poročanje o | tujih | serijskih publikacijah | K 1997_1_SM 154 |
(leva okolica beseda(e) desna okolica oznaka vira št. povedi)
Nova poizvedba Pripombe Na vrh strani
Strežnik Centralne ekonomske knjižnice Ekonomske fakultete UL | Iskalnik: NEVA |