Korpus bibliotekarstva

slovenski (1083)


zaskrbljeno, pripomnil      slovenski      raziskovalec, ne kot kvalifikacijsko  DD 1998_JP 305
povezavo opozarja tudi      slovenski      avtor v tekstu, v katerem  DD 1998_JP 1613
biotehnologije, kjer prej      slovenski      avtorji niso objavljali  DD 1998_JP 1981
dvanajst objav, kjer je      slovenski      naslov avtorja (od tega  DD 1998_JP 2008
med najbolj citiranimi      slovenski      avtorji v vseh indeksih  DD 1998_JP 2011
objavljenih tekstov. Ugledni      slovenski      sociolog Z. Mlinar je  DD 1998_JP 2311
Zahteva, da bi objava v      slovenski      reviji tudi morala sprožati  DD 1998_JP 2326
veliko piše in tudi v      slovenski      bibliotekarski literaturi  DD 1998_JP 2556
Velikem splošnem leksikonu.      Slovenski      biografski leksikon je  DD 2000_DF 44
tudi njegove razprave o      slovenski      protestantiki in razvoju  DD 2000_DF 79
Lublanske Novize, prvi      slovenski      časopis. V začetku so  DD 2000_DF 195
doslej najstarejši znani      slovenski      prospekt.Vabil je na nakup  DD 2000_DF 227
prvi v Ljubljani tiskan      slovenski      tekst, to je Dalmatinov  DD 2000_DF 734
jeziku so na prvem mestu      slovenski      tiski, sledijo pa nemški  DD 2000_DF 741
so dotlej ustvarjali v      slovenski      književnosti; enaka usoda  DD 2000_DF 902
je imel vidno vlogo v      slovenski      zgodovini le Janez Ludvik  DD 2000_DF 1466
obsežnejši ( na primer prvi      slovenski      masni molitvenik Sveta  DD 2000_DF 1582
knjigotržcem 18. stoletja.      slovenski      zapis njegovega osebnega  DD 2000_DF 1588
18. stoletja, ki ga v      slovenski      kulturni zgodovini označujemo  DD 2000_DF 1593
narodne običaje in seveda za      slovenski      jezik. Slovenščino so  DD 2000_DF 1596
Kranjskem, prišli domala vsi      slovenski      tiski med leti 1764 in  DD 2000_DF 1634
Linhartove drame, prvi      slovenski      almanah Pisanice in  DD 2000_DF 1636
Pisanice in tudi prvi      slovenski      časopis Vodnikove Lublanske  DD 2000_DF 1636
še Klemensove oglase za      slovenski      prevod dela Joannesa Bone  DD 2000_DF 1703
Omenimo naj le Makovičev      slovenski      prevod Steidlovega dela  DD 2000_DF 1730
odšteti le nekaj krajcarjev (     slovenski      knjigi sta bili po 45  DD 2000_DF 1741
latinščini je bil naprodaj tudi      slovenski      prevod Wolsteinovega veterinarskega  DD 2000_DF 1759
poglavju, je to prvi znani      slovenski      knjigotrški prospekt,  DD 2000_DF 1771
Hanžiča [ . . .] ter nemško      slovenski      slovar ([ .. .]). Omeniti  DD 2000_DF 1891
Zanimiv še Kleinmaverjev      slovenski      oglas za knjigo o svetem  DD 2000_DF 1949
veljal za najstarejši      slovenski      reklamni tisk.Po drugi  DD 2000_DF 2093
celo ruščino [ . . .].      Slovenski      knjigi sta bili dve in  DD 2000_DF 2209
Nekatere, med njimi      slovenski      prevod Svetega pisma in  DD 2000_DF 2288
Linhartovo temeljno delo o      slovenski      zgodovini [ .. .]. Delo  DD 2000_DF 2291
preprosto ljudstvo je izdal      slovenski      knjigi o babištvu in veterini  DD 2000_DF 2444
McCain, 1989, str. 119).      Slovenski      avtor je bibliometrijo  DD 2005_KM 497
Sloveniji Jugoslovanski in      slovenski      znanstveniki in strokovnjaki  DD 2005_KM 582
2), je razvidno, da so      slovenski      avtorji poznali dela avtorjev  DD 2005_KM 624
Lacković et al., 1988),      slovenski      avtorji tudi niso objavljali  DD 2005_KM 626
številu objav sledijo      slovenski      in raziskovalci iz Bosne  DD 2005_KM 630
avtorjev po letu 1991.      Slovenski      avtorji s področja analize  DD 2005_KM 633
le 16 objav pripravili      slovenski      avtorji.Od leta 1973,  DD 2005_KM 635
Sloveniji, do leta 2004 so      slovenski      avtorji objavili 85 objav  DD 2005_KM 636
Južnič je bil tudi prvi      slovenski      strokovnjak s področja  DD 2005_KM 647
istem meniju pod izbiro "     Slovenski      naslovi" skriva osnovni  D 2004_KA 68
najpogosteje pojavljata v      slovenski      strokovni literaturi   D 2004_KA 93
razumevanju tega pojma v tuji in      slovenski      literaturi (Problems...  D 2004_KA 104
machine interface). V      slovenski      strokovni literaturi se  D 2004_KA 133
jih delno določa tudi      slovenski      pravopis in jih naštevamo  D 2006_PP 318
vmesnikov v več jezikih (     slovenski,      srbski, bosanski, makedonski  D 2007_MA 36
tudi knjižnica Queens in      slovenski      COBISS (s povezavo na  D 2007_MT 698
učenjem učencev. Ker v      slovenski      bibliotekarski literaturi  D 2008_KT 142
členu povzema jo tudi      slovenski      Zakon o knjižničarstvu  D 2008_KT 218
Novljan (2006) poroča, da      slovenski      otroci, mladostniki in  D 2008_KT 309
skladu s predmetnikom za      slovenski      jezik: o domače branje  D 2008_KT 1104
vrste družin v postmoderni      slovenski      družbi, vloga knjižnice  D 2009_KD 22
v sodobni postmoderni      slovenski      družbi Sodobni družini  D 2009_KD 106
8). Ker se v sodobni      slovenski      družini soočamo z realnostjo  D 2009_KD 108
konstitutivni del. Tudi v      slovenski      družbi doživljamo intenzivno  D 2009_KD 111
2001). Tudi v sodobni      slovenski      postmoderni družbi ločimo  D 2009_KD 123
vrtca Otona Župančiča v      Slovenski      Bistrici sem podatke zbrala  D 2009_KD 354
Univerze v Mariboru, smer      slovenski      jezik s književnostjo  D 2009_PM 5
razvijanju učnih strategij.      Slovenski      učni sistem umešča sodobni  D 2009_PM 83
Mega kviz Mega kviz je      slovenski      knjižnično-muzejski kviz  D 2009_PM 487
sodelovali pa so tudi      slovenski      otroci izven Slovenije  D 2009_PM 572
odgovoril, da je tema za      slovenski      prostor nekoristna, kar  D 2009_PS 540
kar kaže na to, da se      slovenski      visokošolski in specialni  D 2009_PS 540
ameriški, evropski in      slovenski      model kakovosti visokega  D 2009_PS 569
modelov c) tema je bila za      slovenski      prostor nekoristna, ker  D 2009_PS 620
Univerze v Mariboru, smer      slovenski      jezik s književnostjo  D 2009_SS 9
DEFINICIJA E-KNJIGE      Slovenski      Bibliotekarski terminološki  D 2010_PL 59
4.4 DEX DEXi je      slovenski      program, razvit za potrebe  D 2010_PL 309
pomembno, da ima e-bralnik      slovenski      uporabniški vmesnik, podpira  D 2010_PL 359
možnost iskanja po slovarju,      slovenski      uporabniški vmesnik, servis  D 2010_PL 364
pomembno, da ima e- bralnik      slovenski      uporabniški vmesnik, pomembno  D 2010_PL 385
papirja, ki je prišel na      slovenski      trg. Izdelek kitajskega  D 2010_PL 463
ima zelo dobro preveden      slovenski      vmesnik.Omogoča odlično  D 2010_PL 474
vgrajeno podporo tudi za      slovenski      jezik in lepo preveden  D 2010_PL 489
analiza SWOT oziroma PSPN v      slovenski      terminologiji.Analiza  D 2011_BK 335
knjižnice). LIB&trade je      slovenski      proizvod, ki ga zastopa  D 2011_BK 430
primarni jezik uporablja      slovenski      znakovni jezik, ki pa  D 2011_SB 508
znakovni jezik. Tolmačenje v      slovenski      znakovni jezik sicer navaja  D 2011_SB 1064
knjižnici predstavlja oviro.      Slovenski      znakovni jezik, ki je  D 2011_SB 1148
Zanje prilagoditev pomeni      slovenski      znakovni jezik, gradivo  D 2011_SB 1334
oznako gradiva primeren      slovenski      izraz ali kar DualDisc  KN 2007_4_5_LFM 39
financerjev (MVZT, ARRS, ...);      slovenski      raziskovalci bi po tem  KN 2009_6_7_KM 54
OSEBNE STROKOVNE POTREBE      SLOVENSKI      BIBLIOTEKARJI? 27. in  KN 2010_11_KI 0
vire in kako uporabljajo      slovenski      bibliotekarji v specialnih  KN 2010_11_KI 2
tudi tuji in nekateri      slovenski      gostje, ki jih seveda  KN 2010_11_KI 3
42%). Slabih ocen imajo      slovenski      blogi mnogo več, kot tuji  KN 2010_11_KI 90
izrazili v odprtem pismu      slovenski      javnosti, na sestankih  K 1957_2_KJ_etal 15
naslove; prednjačijo pa      slovenski      pisci po številu izvodov  K 1997_1_BA 32
Družba sv. Mohorja -184 -      Slovenski      knjižni zavod - 119 -  K 1997_1_BA 38
etnologija, antropologija,      slovenski      jezik, ljudsko slovstvo  K 1997_1_HJ 46
narodopisje pri SAZU,      Slovenski      etnografski muzej. Naslednji  K 1997_1_HJ 75
pravilnika prenehamo v      slovenski      katalogizacijski praksi  K 1997_1_KD 30
sedanjem obdobju. 2.      Slovenski      standardi SIST V letu  K 1997_1_LT 8
je Knjižnica namenjena      slovenski      strokovni javnosti in  K 1997_1_LT 38

(leva okolica   beseda(e)   desna okolica   oznaka vira   št. povedi)

1 101 201 301 401 501 601 701 801 901 ▶ ▷



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Centralne ekonomske knjižnice Ekonomske fakultete UL Iskalnik: NEVA